请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

全本小说网 www.quanben.ac,搜神记/干宝无错无删减全文免费阅读!

年,他疏浚家里的井,得到几十万钱币,还有二万多只铜器、铁器。于是不但家里的费用不再紧缺了,连家里的病人也没有毛病了。

    淳于智卜免祸

    原文

    谯人夏侯藻,母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫1。藻大愕惧。遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭,令家人惊怪,大小毕出,一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩。

    注释

    1嗥叫:指兽类的吼叫。

    译文

    谯郡人夏侯藻,母亲病重,想请淳于智占卜。忽然,有一只狐狸对着门向他嗥叫。夏侯藻非常吃惊害怕,急忙跑到淳于智那里。淳于智说:“这个灾祸紧急。你赶快回家去,在狐狸嗥叫的地方,按着胸口啼哭,使家里人惊奇,大大小小都出门来。只要有一个人没有出来,你就啼哭不止。这样,这个灾祸就可以免除了。”夏侯藻回家,照淳于智的话做了,连生病的母亲也出来了。全家人集中在门外,五间房屋像被拉倒一样垮塌了。

    淳于智筮病

    原文

    护军张劭母病笃。智筮之,使西出市沐猴系母臂。令傍人槌拍,恒使作声,三日放去。劭从之,其猴出门,即为犬所咋1死,母病遂差。

    注释

    1咋:咬。

    译文

    护军张劭,母亲病得很重。淳于智为他算了个卦,让他到西边的集市上去买一只猕猴,买来后把它系在母亲的手臂上。叫旁边的人拍打它,使它一直叫个不停,三天后将它放掉。张劭按照这话做了,那猕猴一出门,就被狗咬死了,他母亲的病也就痊愈了。

    郭璞撒豆成兵

    原文

    郭璞,字景纯,行至庐江,劝太守胡孟康急回南渡。康不从,璞将促装去之,爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视,则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去,后数旬,而庐江陷。

    译文

    郭璞,字景纯,他走到庐江郡,劝太守胡孟康赶快渡江回到南方去。胡孟康不听劝告,郭璞收拾行装准备离去,他喜欢主人家的婢女,没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕主人的住宅周围撒下。主人早晨起来,看见有几千个穿红衣服的人包围他家,走近看,就不见了。心里非常厌恶,请郭璞卜卦。郭璞说:“你家不宜收养这个婢女,可以在东南方二十里卖掉她,注意不要争价钱,那么这些妖怪就可以除掉了。”郭璞悄悄派人去便宜地买下这个婢女,又为主人家井里投一道符,几千个红衣人一个个自己跳到井里去了。主人十分高兴。郭璞带着这个婢女离开了,几十天以后庐江就沦陷了。

    郭璞救死马

    原文

    赵固所乘马忽死,甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树,便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头,嘘吸1其鼻。顷之,马即能起。奋迅嘶鸣,饮食如常。亦不复见向物。固奇之,厚加资给。

    注释

    1嘘吸:吐纳呼吸。

    译文

    赵固骑的马忽然死了,他十分悲痛惋借,就去请教郭璞。郭璞说:“你可以派几十个人拿着竹竿,向东走三十里地,看见那陵园里的树,就乱打一气。这时一定会有一个怪物出来,便赶快把它逮回家。”于是赵固按照郭璞的话去做了,果然得到了一个怪物,样子像猿。他就把它带回家中,这怪物一进门看见死马,就矫捷地奔跑到死马的头前,对着死马的鼻子又是吹气又是吸气。一会儿,这匹马就能站起来了,精神抖擞,高声吼叫,吃喝也同往常一样。只是不再看见刚才那怪物了。赵固认为郭璞有奇才,所以给了他很多报酬。

    费孝先之卦

    原文

    西川费孝先善轨革,世皆知名,有大若人王旻,因货殖1至成都,求为卦。孝先曰:“教住莫住,教洗莫洗。一石谷捣得三斗米。遇明即活,遇暗即死。”再三戒之,令诵此言足矣。旻志之。及行,途中遇大雨,憩一屋下,路人盈塞,乃思曰:“教住莫住,得非此耶?”遂冒雨行,未几,屋遂颠覆,独得免焉。旻之妻已私邻比,欲媾2终身之好,俟旋归,将致毒谋。旻既至,妻约其私人曰:“今夕新沐者,乃夫也。”将哺,呼旻洗沐,重易巾幯。旻悟曰:“教洗莫洗,得非此耶?”坚不从。妻怒,不省,自沐。夜半反被害。既觉,惊呼邻里共视,皆莫测其由。遂被囚系考讯。狱就,不能自辨。郡守录状,旻泣言死即死矣,但孝先所言,终无验耳。左右以是语上达。郡守命未得行法乎旻。问曰:“汝邻比何人也?”曰:“康七。”遂遣人捕之。“杀汝妻者,必此人也。”已而果然。因谓僚佐曰:“一石谷捣得三斗米,非康七乎?”由是辨雪,诚遇明即活之效。

    注释

    1货殖:经商赢利。

    2媾(gou):结合。

    译文

    西川人费孝先精通轨革占卜之术,当世的人都知道他的名字。有一个信教的人王旻,因为做生意来到成都,请他卜卦。费孝先说:“教你停你莫停,教你洗你莫洗。一石谷舂得三斗米。遇上明白人你就活,遇上糊涂人你就死。”再三告诫王旻背诵这几句话就行了。王旻记下了这几句话。他回来的时候,遇上大雨,到一栋房子下面休息,过路的人都挤满了房子。王旻想:“教你停你莫停,岂不是这里吗?”于是冒雨上路。不一会,那栋房子就倒塌了。只有王旻一个人免受灾害。王旻的妻子跟邻居私通,他们想要结为夫妇,等王旻回来,要施用毒计害死他。王旻回来后,他妻子对约她私通的人说:“今天晚上在洗澡的,就是我丈夫。”天快黑了,妻子叫王旻洗澡,重新换头巾手帕。王旻想:“教你洗你莫洗,岂不是这里吗?”他坚决不洗澡。妻子生气了,不加考虑,自己就去洗澡,半夜反被杀害了。天亮以后,王旻看见妻子被杀,大声惊叫,乡邻一齐来看,都不知道是什么原因。于是王旻被官府抓起来审问拷打。按杀人给他定罪,他自己无法申辩。郡守要录供词,王旻哭泣说:“死了就死算啦。只是费孝先的预言始终没有应验。”左右的人把王旻的话报上去,郡守下令先不要执行死刑,叫王旻来。问:“你的邻居是谁?”王旻回答:“康七。”郡守就派人去把康七捕来,说:“杀你妻子的一定是这个人。”审讯结果,真是这样。郡守于是对僚属说:“一石谷舂得三斗米,不是康(糠)七(斗)吗?”由此弄清了这个案子,确实是“遇上明白人就活”这句话的应验。

    他隗炤藏金

    原文

    隗炤,汝阴鸿寿亭民也。善易,临终,书板授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使,来顿此亭,姓龚,此人负吾金,即以此板往债之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。

    至期,有龚使者,果止亭中,妻遂赉板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沈吟良久而悟,乃命取蓍筮之卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹,而莫之闻。可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善易,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂,覆以铜柈,埋在堂屋东头,去地一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。

    译文

    隗炤,是汝阴郡鸿寿亭的老百姓,精通易经。他临死时写了一块板,交给他妻子,说:“我死后,会有严重的灾荒。尽管这样,你千万别把住房卖了。到五年后的春天,会有皇上委派的使者来到这鸿寿亭停宿,他姓龚。这人欠我黄金,你就用这块板去讨债,千万别违背了我的这些遗嘱啊!”他死后,家中果然十分贫困,他妻子几次想卖掉房产,但每次回想起丈夫的话,就打消了卖房的念头。

    到了那预定的日期,果然有一个龚使者到亭中停宿,他妻子就把这块板给了龚使者向他讨债。龚使者拿着这块板不知道说什么才好,就说:“我从来不欠人家的钱,你怎么能这样呢?”隗炤的妻子说:“我丈夫临死的时候,亲手写了这块板,他吩咐我这样做的,我并不敢乱来。”龚使者沉思着,过了好长时间才明白,于是就叫人拿蓍草为此事占了个卦。卦占好后,他拍着手赞叹说:“好啊,隗炤!你不暴露自己的明智,隐蔽起自己的形踪,因而没有人能知道你,你真可以说是一个明察穷困通达、洞悉吉利灾祸的人啊!”于是他就告诉隗炤的妻子说:“我不欠他黄金,你那贤能的丈夫本来就有黄金。因为他知道死后你们会遭到短时间的贫困,所以他藏起黄金等太平的日子来了后再说。他之所以不告诉儿子、妻子,是怕黄金用完了贫穷又没个完。他知道我精通易经,所以写了这块板来寄托他的心意。五百斤黄金,他用青色的瓷瓶装着,用铜盘盖着,埋在堂屋东头,寓墙一丈,深九尺。”隗炤的妻子回去挖掘,果然得到了黄金,一切都与占卜时所预测到的情况一样。

    韩友驱魅

    原文

    韩友,字景先,庐江舒人也。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅,积年,巫为攻祷,伐空冢故城间,得狸鼍1数十,病犹不差。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖2间。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀如吹。因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之,施张如前,囊复胀满,因急缚囊口,悬着树,二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。

    注释

    1鼍(tuo):爬行动物,吻短,穴居江河岸边,皮可以蒙鼓。

    2窗牖(you):窗户。

    译文

    韩友,字景先,是庐江郡舒县人。擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿被鬼魅害病多年,巫医给她治疗祷告,又到旧城荒冢里去讨伐,捕到狐狸、鼍几十只,病还是不好。韩友占卜,叫做一只布袋,等女孩发病时,在窗户上张开布袋。韩友关上门发气,像在驱赶什么东西。一会儿看见布袋胀得很大,终于胀破了。女孩的病还是发得很厉害。韩友再做两只皮袋,重叠张开,像先前那样发气驱赶,口袋又胀满了。于是他急忙捆紧袋口,把它挂在树上。二十天左右,袋子渐渐消了下去。打开一看,里面有两斤狐狸毛。女孩的病就好了。

    严卿禳灾

    原文

    会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年,多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行。必遭暴害。而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳1之。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足。然犹恨其色不纯。当余小毒,止及六畜辈耳。无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。

    注释

    1禳(ráng):祈祷消除灾殃。

    译文

    会稽郡的严卿,善于占卜。他的同乡魏序想到东方去,因为荒年多强盗,所以让严卿算个卦。严卿说:“您千万不可以到东边去。如果您要去,就一定会遭到残暴的杀害,而不只是被抢劫。”魏序不相信这话,严卿就说:“你既然一定要去,就该想个办法消除这灾祸。你可以到西门外独山上的寡妇家要一条白色的雄狗,把它缚在船的前面。”魏序去寻觅了一番,只得到一条颜色错杂的花狗,没有白色的。严卿说:“花狗也可以,但它的毛色不纯一,还是有点遗憾,到时候还会余下一点小小的毒汁,不过它至多只会危害到六畜之类罢了。你不要再有什么担忧了。”魏序走到半路,狗忽然叫得很厉害,就像有人在打它一样。等到魏序去察看时,狗已经死了,还吐出了一斗多黑色的血。那天晚上,魏序家里的几只白鹅,也无缘无故地死了,魏序家里的人倒没有什么灾祸。

    华佗治疮

    原文

    沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋,为河内太守,有女,年几二十,苦脚左膝有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发,如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠,黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极,辄易,计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里,乃以药饮女。女即安卧不知人,因取大刀断犬腹,近后脚之前,以所断之处向疮口,令二三寸,停之须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾,不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无童子,又逆麟耳。以膏散着疮中,七日愈。

    译文

    沛国人华佗,字元化,又名叫旉。琅邪郡人刘勋,任河内郡太守,他有个女儿二十岁,苦于左腿膝关节生疮,疮痒而不痛,结疤几十天又复发,像这样有七八年了。刘勋接华佗去诊视。华佗说:“这疮容易治疗。要准备稻糠色黄毛的狗一条,好马两匹。”他用绳索套住狗颈,让马拉着狗跑,马疲惫了就换一匹,马跑了三十多里路,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里,于是拿药水给刘勋的女儿喝。他女儿就安静地躺下不省人事,华佗用一把大刀砍开狗的腹部,靠近后脚的前面,把砍开的地方对着疮口,让它在距离疮口二三寸处停下来。一会儿,有一条像蛇一样的东西从疮里出来,华佗就用铁椎针横穿蛇头。蛇在人的皮肉里摆动了很久,一下子不动了,就把它拉出来。有三尺来长,果然是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片又是逆着生的。然后用膏药粉敷在疮上,七天疮就好了。

    华佗医喉病

    原文

    华佗佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下,家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢1,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。

    注释

    1酢(cu):调味用的酸味液体,也作“醋”

    译文

    华佗有一次走在路上,看见有个人喉咙里生了病,很想吃东西,但咽不下。他的仆人用车装着他,想去让医生诊治。华佗听见他呻吟的声音,就停住车看了一下,对他说:“你刚才经过的路旁,一家卖饼的有蒜泥大醋,你从他那里取来三升喝了,毛病自然会消除。”这人就按照华佗的话去做了,立刻吐出了一条蛇。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”